debka_notion: (Default)
debka_notion ([personal profile] debka_notion) wrote2006-03-01 09:51 am

Purim thoughts and anticipations

1. [livejournal.com profile] shirei_shibolim, you might enjoy knowing that I got a few compliments on my megillah trope (aka, your megillah trope)this morning- because the etnakhta and sofei-pasuk are actually easy to distinguish from each other. People seemed to find this unusual.

2. Why the heck isn't Vashti held up as a model of good tzniusdike behavior (aren't they always looking for good biblical role models for religious girls?), rather than being cast as a villainess? What would people have wanted Esther to do in the same situation? I keep thinking that someone should dress up for Purim as Vashti by wearing a chador... (Even if I still get a kick out of the idea of her turning green and growing a tail...)

3. Steve brought really exciting hamentashen to minyan this morning for Rosh Hodesh. It was a pleasant surprise, and rather inspiring on my part.

[identity profile] shirei-shibolim.livejournal.com 2006-03-03 05:20 am (UTC)(link)
I think it would be siluqin and etnahata, but don't hold me to that. Arabic would probably do something like sulqaat, just to be ornery.

Aramaic plurals

[identity profile] margavriel.livejournal.com 2006-03-05 06:24 pm (UTC)(link)
If we wanted to use the absolute state, it would be סִלּוּקִין and אֶתְנְחָן. If we wanted to use the emphatic state, it would be סִלּוּקַיָּא and אֶתְנְחָתָא.

In Jewish Babylonian Aramaic, and most subsequent dialects of Jewish Aramaic, there would be no difference in meaning between the various states. However, Lawrence is correct that the more commonly used forms in JBA would probably be סִלּוּקִין and אֶתְנְחָתָא (or, perhaps better, אַתְנְחָתָא). In Targumic Aramaic, of course, the state proper to the syntax of the sentence would be used.