Yeah, I actually went through the first 20 (or so, because a bunch of mine are wordless) songs winamp played, and did my best to transcribe/find their lyrics and a translation of some sort. So- here goes, and do tell me if you actually know any of them. Part of the problem is that I have most of my dance music on my computer, but the stuff in English is mostly on CD or tape instead... THe things without lyrics I threw in by title just for the sake of completeness.
1. …v’halo noda (x3)
2. Im zer kotzim koev
Ze ma she'at ohevet
Elech el hamidbar
Shem elmad lich'ov
Ve'im shirim ahavt
Rak shektuvim ba'even
Ben hakefim agur
Uvaslaim echtov
(If a bunch of thorns hurts
It is what you love
I will go to the desert
And I will learn how to hurt
If you love songs
The ones that are carved in stone
I will live among the cliffs
And write among the rocks)
3. Hi hayta khazaka m’hakhoref
Hi hayta khazaka m’sufa
(She was stronger than the winter
She was stronger than the storm)
4. “Aleinu v’al kol haolam…
Yavo shalom aleinu (x3)
Salaam… aleinu v’al kol ha’olam, salaam”
(On us and all the world
peace will come upon us
peace, on us and all the world, peace)
5. “Seniorita v’senora, Margalita v’leora”
(swap the v’ for and, and you’ve got it… after that, I can’t figure out what they’re saying)
5.5. Walton viola concerto, mvt. 2: I’m giving it away, there are no words
6. “hi omedet bamitbakh, um’vashelet”
(She stands in the kitchen and cooks” –goodness, I never realized this whole frickin song was about a woman and Food)
7. “ích' aláksi san pedhí
ke ícha iremísi
ná'me pistós ilikriná
ích' apofasísi
ma írthan ke su ípane
pos páli trigirnáo
ómos egó st'orkízome
áli dhen akubáo”
(This lad had changed -
I had calmed down
I had truly decided
to be faithful
but they came and told you
that I'm on the prowl again
but I swear to you
I'm not touching anyone else)
It’s Greek, but translation is courtesy of Hebrewsongs.com, as are a bunch of the others- but that should give something away.
7.5. Mechol Halahat (no words)
8. “Ani Yodea she’im hayiti melech”
9. “Shuv Shneinu bacheder, v’ish lo sam lev, ha mabat lo yashuv
Hamabat shelach shuv masgir min ke ev
Yesh nashim she osfot et s aran
Yesh gvarim shebochim al nashim
Halev sheli cham, hirgashti kirva
Eich asbir et atzmi?”
(Again the two of us are in the room, and no one notices
Your glance again gives me some sort of pain
Some women lift up their hair
Some men cry over women
My heart is warm, I felt your closeness
How will I explain myself?)
9.5. Debka Oud
10. “Eich over lo, ratz hazman
Mei'az shebat lechan
Chalfu berega she'atayim.
Kol taltal gonev sha'a, sfatayich yemama
Eich af hazman!”
(How time passes, runs by
Since you came here
Two hours passed in an instant.
Each curl steals an hour, your lips 24 hours
How time flies!)
11. B’irchovot ha’ir stam mistovev”
12. Kol Ha’olam kulo Gesher Tzar Meod”
13. “Could we try, try, bicycles coming in the sky, my, angels had been zooming, tucked my arms into my sides, I listened for you, now higher still, break through the atmosphere…”
14. “KOR'IM LA YARDENA, YESHNA VEEINENA
HIGUIA AD HENA YARDENA MICHOF ACHZIV
YAFA HI YARDENA, LA AD ERDEFENA
MACHAR EMTZAENA BECHOF TEL-AVIV”
(They call her Yardena, … and she isn’t
… until here, Yardena from the shore will..
she is pretty, Yardena…
tomorrow I’ll find her on the beach of Tel Aviv
Lots of words I don’t know, and the only translation I found was into Portuguese)
14.5 Tfilat haShachar, wordless, El Ha-Ayin, also wordless
15. “Bachurot im begged yam chutini,
mishtazfot al chof hayam
Ach yesh achat im taltalim, mulatit,
meshaga'at et kulam”
(Girls with g-string bikinis,
tan on the shore of the sea
But there’s one with curls, a Mulati (?)
Who drives everyone crazy)
15.5. A bunch of wordless stuff, mostly Moshiko, as usual
16. “Nadam Kol Of, al etz
Nirdam kol siyach ba'agam
Layla yarad, Yarad”
(The silence of the chicken on the tree,
the voice disappears .. in the pond
night falls, falls)
17.”Saper al Ahava, saper, al reiach searai bageshem”
(Tell about love, tell about the smell of my hair in the rain…”
18. “Hagavia, hagavia, v’isha l’siftotai, mi’tapuach…”
(The collection, the collection, or possibly the corpse, the corpse- I’m lost on this one)
19. “Mi Yivne Bayit, be’Tel Aviv (x2)
Anachnu ha’khalutzim…”
(Who will build a house in Tel Aviv, we are the pioneers…”
20. “hhabibi hhub”
(my love loved- Arabic)
1. …v’halo noda (x3)
2. Im zer kotzim koev
Ze ma she'at ohevet
Elech el hamidbar
Shem elmad lich'ov
Ve'im shirim ahavt
Rak shektuvim ba'even
Ben hakefim agur
Uvaslaim echtov
(If a bunch of thorns hurts
It is what you love
I will go to the desert
And I will learn how to hurt
If you love songs
The ones that are carved in stone
I will live among the cliffs
And write among the rocks)
3. Hi hayta khazaka m’hakhoref
Hi hayta khazaka m’sufa
(She was stronger than the winter
She was stronger than the storm)
4. “Aleinu v’al kol haolam…
Yavo shalom aleinu (x3)
Salaam… aleinu v’al kol ha’olam, salaam”
(On us and all the world
peace will come upon us
peace, on us and all the world, peace)
5. “Seniorita v’senora, Margalita v’leora”
(swap the v’ for and, and you’ve got it… after that, I can’t figure out what they’re saying)
5.5. Walton viola concerto, mvt. 2: I’m giving it away, there are no words
6. “hi omedet bamitbakh, um’vashelet”
(She stands in the kitchen and cooks” –goodness, I never realized this whole frickin song was about a woman and Food)
7. “ích' aláksi san pedhí
ke ícha iremísi
ná'me pistós ilikriná
ích' apofasísi
ma írthan ke su ípane
pos páli trigirnáo
ómos egó st'orkízome
áli dhen akubáo”
(This lad had changed -
I had calmed down
I had truly decided
to be faithful
but they came and told you
that I'm on the prowl again
but I swear to you
I'm not touching anyone else)
It’s Greek, but translation is courtesy of Hebrewsongs.com, as are a bunch of the others- but that should give something away.
7.5. Mechol Halahat (no words)
8. “Ani Yodea she’im hayiti melech”
9. “Shuv Shneinu bacheder, v’ish lo sam lev, ha mabat lo yashuv
Hamabat shelach shuv masgir min ke ev
Yesh nashim she osfot et s aran
Yesh gvarim shebochim al nashim
Halev sheli cham, hirgashti kirva
Eich asbir et atzmi?”
(Again the two of us are in the room, and no one notices
Your glance again gives me some sort of pain
Some women lift up their hair
Some men cry over women
My heart is warm, I felt your closeness
How will I explain myself?)
9.5. Debka Oud
10. “Eich over lo, ratz hazman
Mei'az shebat lechan
Chalfu berega she'atayim.
Kol taltal gonev sha'a, sfatayich yemama
Eich af hazman!”
(How time passes, runs by
Since you came here
Two hours passed in an instant.
Each curl steals an hour, your lips 24 hours
How time flies!)
11. B’irchovot ha’ir stam mistovev”
12. Kol Ha’olam kulo Gesher Tzar Meod”
13. “Could we try, try, bicycles coming in the sky, my, angels had been zooming, tucked my arms into my sides, I listened for you, now higher still, break through the atmosphere…”
14. “KOR'IM LA YARDENA, YESHNA VEEINENA
HIGUIA AD HENA YARDENA MICHOF ACHZIV
YAFA HI YARDENA, LA AD ERDEFENA
MACHAR EMTZAENA BECHOF TEL-AVIV”
(They call her Yardena, … and she isn’t
… until here, Yardena from the shore will..
she is pretty, Yardena…
tomorrow I’ll find her on the beach of Tel Aviv
Lots of words I don’t know, and the only translation I found was into Portuguese)
14.5 Tfilat haShachar, wordless, El Ha-Ayin, also wordless
15. “Bachurot im begged yam chutini,
mishtazfot al chof hayam
Ach yesh achat im taltalim, mulatit,
meshaga'at et kulam”
(Girls with g-string bikinis,
tan on the shore of the sea
But there’s one with curls, a Mulati (?)
Who drives everyone crazy)
15.5. A bunch of wordless stuff, mostly Moshiko, as usual
16. “Nadam Kol Of, al etz
Nirdam kol siyach ba'agam
Layla yarad, Yarad”
(The silence of the chicken on the tree,
the voice disappears .. in the pond
night falls, falls)
17.”Saper al Ahava, saper, al reiach searai bageshem”
(Tell about love, tell about the smell of my hair in the rain…”
18. “Hagavia, hagavia, v’isha l’siftotai, mi’tapuach…”
(The collection, the collection, or possibly the corpse, the corpse- I’m lost on this one)
19. “Mi Yivne Bayit, be’Tel Aviv (x2)
Anachnu ha’khalutzim…”
(Who will build a house in Tel Aviv, we are the pioneers…”
20. “hhabibi hhub”
(my love loved- Arabic)
From:
no subject
From:
no subject
From: (Anonymous)
Tovah told me the distribution of this meme started with you
~Mattea
From:
Re: Tovah told me the distribution of this meme started with you