I learned, several years ago, from [livejournal.com profile] yemeknight's father, that thesecond blessing of the Amidah uses agricultural/plant imagery throughout as one of its ways of demonstrating the possibilities of ressurections, which would speak particularly well to people living an agricultural lifestyle, and living in areas that are desert/near-desert. So I was thinking about that during my davenen today, and it sprouted, you should forgive the pun, into an observation that while we are so much "above" plants in terms of our intellectual and emotional capacities, so G-d is above us, except an uncountable number of times more so. Just a good image for it, and appropriate to the topic of the blessing.

HUmorously, when I first wrote out that subject line, I misspelled it and wrote tiflah (different root, think tiflut. THe same root spawns the words for child and for parasite in Arabic), which I truly hope this isn't.

From: [identity profile] shirei-shibolim.livejournal.com


So I was thinking about that during my davenen today . . .

Yiddish infinitives? When did this happen?

From: [identity profile] debka-notion.livejournal.com


I'm taking Yiddish- I guess it happened by accident. If I'm going to speak Yinglish, I might as well speak Yinglish with bits that are grammatically correct, even if the majority of it is a total mess.
.

Profile

debka_notion: (Default)
debka_notion
Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags