I just came across the Hebrew words for Anthropocentric and theocentric in my Hebrew homework. They look Awfully scary, even if they sound almost exactly like the English.

From: [identity profile] debka-notion.livejournal.com


Close but no cigar- with a tzadi in the place of the samekh.

My favorite is the Hebrew for rear axle (Although I'm not sure if I have my spelling perfect, nor my genders- but the idea is just impossible to forget): הפרונט אקסל האחורה

From: [identity profile] lordameth.livejournal.com


I can't quite read that (of course), but I'm guessing it says something like "ha-front axle" followed by something that means "back" or "opposite"?

From: [identity profile] margavriel.livejournal.com


Close but no cigar

I never understood the logic/history behind this expression. What does a poisonous, foul-smelling herb have to do with how close somebody's guess is?
.

Profile

debka_notion: (Default)
debka_notion
Powered by Dreamwidth Studios

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags